11.02.2021

養生 Yǎng Shēng Lebenspflege

Überall findet man sie, die do und don’t: im Internet, im Kalender, oder in der Bibel. Auch daoistische Selbstkultivierung kommt nicht ohne solch gute Ratschläge aus. Hier eine Liste der Listen:

3 Gebote von Liǔ Zōngyuán (773-819)

三戒:
不妄出入
不妄言語
不妄憂慮

Die drei Gebote:
Laufe nicht grundlos Hin und Her
Spreche nicht grundlos.
Sorge dich nicht grundlos.


5 Schädigungen laut dem Huángdì Nèijīng Sùwèn

勞所傷:久視傷血,久臥傷氣,久坐傷肉,久立傷 骨,久行傷筋,是謂五勞所傷。

Die fünf Schädigungen, die durch die Tätigkeiten verursacht werden, sind:
längeres Sehen schadet dem Blut,
längeres Liegen schadet dem Qi,
längeres Sitzen schadet dem Fleisch,
längeres Stehen schadet den Knochen
längeres Gehen schadet den Sehnen.


7 Cháo Yuánfāng (550 - 630) "Abhandlung über den Ursprung aller Krankheiten"

七傷:大飽傷脾,大怒氣逆傷肝,強力舉重久坐濕地傷 腎,形寒飲冷傷肺,憂愁思慮傷心,風雨寒暑傷形,大 恐懼不節傷志。巢元方《諸病源候論》隋

Die sieben Verletzungen: 
große Sättigung verletzt die Milz, 
großer Zorn verletzt die Leber, 
starkes Heben und langes Sitzen auf nassem Boden verletzt die Nieren, 
Kält und kaltes Trinken verletzt die Lungen, 
Kummer und Gedanken verletzt das Herz, 
Wind und Regen verletzt den Körper, 
Kälte und Hitze verletzt den Geist,  
große Angst und Unordnung verletzt den Willen.


12 Sūn Sīmiǎo (581 - 682)

故善攝生者,常少思少念,少欲少事,少語少笑,少愁 少樂,少喜少怒,少好少惡,行此十二少者,養性之都 契也。

Wer sein Leben erhalten will, der
verringert ständig Gedanken und Erinnerungen,
verringert Wünsche und Taten,
verringert Rede und Lachen,
verringert Trauer und Fröhlichkeit,
verringert Freude und Ärger,
verringert Vorlieben und Abneigungen.

Diese zwölf Einschränkungen sind bereits ein Wendepunkt, um die wahre Natur zu nähren.

多思則神殆,多念則志散,多欲則志昏,多事則形勞, 多語則氣乏,多笑則臟傷,多愁則心懾,多樂則意溢, 多喜則忘錯昏亂,多怒則百脈不定,多好則專迷不理, 多惡則憔悴無歡。

Wenn du zu viel denkst, gefährdest du den Herz-Geist;
wenn du zu viel in Erinnerungen schwelgst, wird dein Wille zerstreut sein;
wenn du zu viel begehrst, wird dein Wille verwirrt sein;
wenn du zu viel tust, wird dein Körper ermüdet sein;
wenn du zu viel redest, wird dir dein Atem fehlen;
wenn du zu viel lachst, werden deine Organe geschwächt sein;
wenn du dich zu sehr sorgst, wird dein Herz veränstigt sein;
wenn du dich zu sehr vergnügst, werden deine Gedanken überbordend sein;
wenn du dich zu sehr freust, wirst du vergesslich, unordentlich und verwirrt sein;
wenn du dich zu sehr ärgerst, werden die 100 Gefäße ihre Verbindung verlieren;
wenn du zu viele Vorlieben hast, wirst du unaufmerksam sein;
wenn du zu viele Abneigungen hast, wirst du entmutigt und freudlos sein.


此十二多不除,則營衛失度,血氣妄行,喪生之本也。 唯無多無少者,得幾於道矣。孫思邈《千金要方 卷二十 七 養性》唐

Wenn diese zwölf "Exzesse" nicht beseitigt werden, überschreiten Yíng und Wèi ihre Grenzen, wodurch Qì und Blut sich willkürlich bewegen. Dann hat man das Leben aufgegeben. Doch wer die Exzesse meidet und ohne Unzulänglichkeiten lebt, hat Dao fast erreicht.

ABER es gibt auch positive Unterstützung

Die sieben Bestätigungen stammen aus dem Buch  
Cháng Shēng Mì Jué (Das Geheimnis des langen Lebens) von Shí Tiānjī. 
Die Ergänzungen in Klammern sind von der Autorin Lorraine Wilcox.

1. 常存良善想 Bewahre ständig gute Gefühle (und kümmere dich nicht um das Gerede anderer).
2. 常存和悦想 Bewahre stets freundliche Gefühle (sei hilfsbereit und vermeide Ärger)
3. 常存安樂想 Bewahre ständig zufriedene Gefühle (meide Neid und Missgunst)
4. 常存康健想 Bewahre dir stets gesunde Gefühle (schätze deine Gesundheit)
5. 常存安静心 Bewahre dir stets ein friedvolles Herz (der Geist ist von Natur aus friedvoll)
6. 常存正覺心 Bewahre beständig ein erwachtes Herz (im buddhistischen Sinne)
7. 常存歡喜心 Bewahre beständig ein glückliches Herz ( dies fördert die Langlebigkeit)


寿亲养老新书 Shòu Qīn Yang Lǎo Xīn Shū (Neues Buch der Langlebigkeit für die Eltern und der Versorgung der Alten). Sie werden die Fünf Tätigkeiten und Zehn Vergnügungen genannt.

倪正父《經鋤堂雜志》述五事云:靜坐第一,觀書第 二,看山水花木第三,與良朋講論第四,教子弟第五。 Jīng Chú Táng Zá Zhì (Verschiedene Notizen aus der Halle zum Pflügen der Klassiker) von Ní Zhèngfù beschreibt die Fünf Tätigkeiten:

Stilles Sitzen [Meditation] ist das Erste.
Kontemplieren von Büchern ist das Zweite.
Das Betrachten von Bergen und Wasser, Blumen und Bäumen ist das Dritte.
Dinge mit einem guten Freund zu besprechen ist die Vierte.
Die nachfolgende Generation zu unterrichten ist das Fünfte.'

述齊齋十樂云:讀義理書,學法帖字,澄心靜坐,益友 清談,小酌半醺,澆花種竹,聴琴玩鶴,焚香煎茶,登 城觀山,寓意奕棋。

Er beschrieb auch Qí Zhāi's Zehn Vergnügen:

1) Das Studium der Bedeutung (des Dao) und Prinzipien (der Lebenspflege) in Büchern;
2) Das Erlernen der Kalligraphie;
3) Das Beruhigen des Herz-Geistes durch stilles Sitzen;
4) Müßiggang mit hilfsbereiten Freunden;
5) Ein wenig trinken, bis man halb berauscht ist;
6) Blumen pflegen und Bambus pflanzen;
7) Der Qín zuhören und sich an Kranichen erfreuen;
8) Weihrauch verbrennen und Tee aufbrühen;
9) die Stadtmauern erklimmen, um die Berge zu beobachten;
10) Gleichnisse erzählen und Schachkenntnisse entwickeln.


Quelle: Lorraine Wilcox Journal of Chinese Medicine • Number 113 • February 2017

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen